esmaspäev, 2. veebruar 2026

JAAN JÜRISONI ÜMBERILMAREIS. Eesti algupärasest reisikirjeldusest.

 SISSEKANNE # 393


Leidsin Pärnu raamatukogu väljapanekust huvitava reisikirja, mis on ilmunud tagasihoidlikus formaadis Loomingu Raamatukogus juba aastal 1975. Reisikiri ise on aga kirja pandud Eesti Postimehe lugejate jaoks ning ilmus selle veergudel järjejutuna 1867-1869. Nii et poolteist sajandit tagasi. Ent lugejail ei tasu peljata: tegemist on siiski äärmiselt toreda lugemismaterjaliga, eriti praegustel häirivatel, närvilistel aegadel. Mõjub teine muheda piibujutuna. Kujutage ette: istute mõnusasti kamina ees tugitoolis, puud praksuvad, päev on õhtusse tüürinud ja akna taga on pime. Siis teete pitsi konjakit ning loete jutte maa ja mere tagant, mis erksama vaimuga lugeja jaoks võivad muutuda elavateks piltideks, justkui kõneleks vana habetunud merekaru nüüdsama just teile. Kui see reisikirjeldus tundubki pisut koomilisena, siis üksnes selle murdumisest läbi ajaprisma.



Nagu Juhan Peegel eessõnas sedastab, on Jaan Jürisoni reisikiri ”Eestimehe teekond ümber maailma ”Askoldi” laeva peal” üks esimesi omataolisi algupäraseid reisikirju, mis kirja pandud eestlase poolt, kuna baltisaksa reisikirjade traditsioon selleks ajaks juba pikka aega eluõigust nautinud oli. Tuleb kohe meelde näiteks Otto von Kotzebue reisikiri ümbermaailmareisist luubi ”Predprijatije” pardal.  Nende reisikirjade sihtgrupp oli hoopis teine, stiil akadeemilisem ja peenekoelisem.  Jaan Jürison kirjutas aga just nimelt eestlastele, kes juba seisid ärkamisaja koidikul ega olnud enam tühm maarahvas, keda õpetatud härrad Karl Ernst von Baer või Nikolai Pirogov oma raamatutes pilkasid.   Jaan Jürison oli ise ärksa meelega mees, kel oli olnud kontakte Carl Robert Jakobsoni ja Lydia Koidulaga – neisse suhtus ta suure lugupidamisega.

Jürisoni kõrval tuleb ühe varajasema reisisellina meelde kirjanik Eduard Bornhöhe, kes kirjutas oma teekonnast Öhtu-Euroopasse 1882 juba vägagi ladusas ja meisterlikus stiilis. Tema alustas oma reisikirja nii: ”Eestlaste reisikirjeldus ei ole veel suur ja see, mis temas algupärane on, mahub pähklikoore sisse ära. Eestlaste vana ja jäädav patt, nende vaesus, on ka reisikirjelduse puuduse põhi. Meie reisijatel on vähe aega, vähe raha ja vahel ka vähe teadlikku tundmist. Mõni mees ei näe terve reisi peal muud kui raudteevagunite ja võõrastemaja-tubade nelja seina. Aga kui seesamane mees koju jõuab, siis teab ta vahel nii palju jutustada, et kuulajate kõrvad huugavad ja lugejate silmad kirjuks lähevad. Mees on kõikide mägede kõrgust, tornide pikkust ja jõgede laiust mõõtnud, iga linna rahvahulka lugenud ja iga rahva ajalugu uurinud. ”Oi-oi, Jütsike,” ütleb külavader lugedes pojale, ”millal sina nii targaks saad?” Aga Jüts ei ole rumal, võtab mõne raamatu käsile ja näitab, et raamatute kirjutajad meie reisija terve tarkuse – ei tea, missuguse nõiduse läbi – juba ammu enne reisi ettevõtmist ära näpsanud on. /…/ Lord Byron, inglaste kuulus luuletaja tõendab, et tema ühestki maakohast ei tahta sõna kirjutada, mis ta ise oma silmaga ep olla näinud. Mina ei ole küll mitte Byroni sarnane, aga tema sõna tahan ma endale juhiks võtta.” (Bornhöhe, Jutud ja reisikirjad, 1963:91-92).  Ja eks Eduard Vildegi reisis ning muljetas palju – tema reisikirjad Pariisist, Krimmist ja Ameerikast kuuluvad kindlasti eesti reisikirjelduste klassikasse.

Jüri Jürison nii kõrgelt selles źanris küll ei lennanud ja vajus unustusehõlma, kuid seda põnevam on teda avastada praegu. Tal on ajastule omane mahlakas stiil, ta tunneb oma lugejat – eesti maarahvast –, valdab päris meisterlikult sõna ning püüab mõnusalt, dotseeriva üleolekuta, viimase maailmapilti avardada, olles üpriski avatud meele ja n-ö. demokraatliku hoiakuga.

Jüri Jürison (1832-1899) oli mereväelane, õppis insenermehaanikute korpuses ja teenis masinaohvitseina mitmete laevade peal, sealhulgas ka kurva saatusega soomuslaeval ”Russalka”. 1865. aastal Kroonlinnast (Kronstadt) alanud pikk merereis purjede ja auru jõul liikuval korvetil ”Askold”, mille meeskonnas oli 339 meest, oli Jürisonil esimene; kodusadamasse naasnuna sai ta ohvitseriastme ja ordeni. ”Askoldi” teekond viis aga tõepoolest maailma teise otsa ja tagasi, kaugeimaks punktiks jäi Jaapan ja Vene Kaug-Ida sadam Vladivostok. Tee aga viis läbi Kopenhaageni, Cherbourgi, Lissaboni, üle Atlandi Rio de Janeirosse, sealt taas üle Atlandi Kaplinna, India ookeani kaudu Hollandi Indiasse (Indoneesia), Singapuri, Hongkongi, Shanghaisse, Mandźuuriasse ja Jaapanisse.

Aga laskem kõneleda Jaan Jürisonil endal. Teda huvitasid küll kaugete maade linnad ja looduse eripärad, ent enim tundis ta huvi siiski inimese vastu.

Kopenhaagenist. Rahvas näitas ka kaunis lahke olevat, mis iseäranis kaupmeestest võin öelda, kellega meil, võõrastel inimestel, tegemist oli, need näitasid väga õiglase mooduga olevat. Aga uulitsapoistest, keda siia väga rohkesti oli siginud, ei olnud meil sugugi pidu. Juhtusid need kedagi meest kroonumundris uulitsa peal nägema, siis olid karjakaupa taga ja ajasid raha peale, nagu oleksid nemad mustlase koolis seda õppinud; vahel hakkasid üsna sabast kinni ja kui seegi ei aidanud, siis näitasid keelt. Meie ei saanud sagedasti neist muidu mitte lahti, kui astusime tõlda ja sõitsime eest ära. Siis pidid küll maha jääma, aga näitasid keelt ehk veel muud hullemat, mis ei sünni rääkida. (Jürison, 1867-69 [1975]:8)

*

Cherbourgist. Siin seisid ka sel korral kaks Ameerika sõjalaeva. Niipea, kui nende meestega kokku saime, oli joonelt sõprus lahti, nagu oleksime vanast tuttavad olnud. Ja tegime tihti vastastikku võõruspidu (seesama lugu juhtus pärastki, kus iial Ameerika laevadega kokku saime); aga prantsustega, kelle juures ometi mõlemad praegu võõraks olime, ei saanud meie kumbki nii südamliku järje peale – tere ja jumalaga, mosjöö, muud ei midagi. (Jürison, 1867-69 [1975]:10-11)

*

Portugali rahva elujärjest. Aga, kuida öeldud, oma elu-olemises on rahvas väga ropp, lohakas ja koristamata. /…/ Ma nimetan ühtainust asja märgiks. Kord tuuris mu kivisöe vastuvütmine ühel õhtul ligi hommikuni ning pidin hilise aja pärast söe väljaandja juure ööseks jääma. Läksime tema korterisse, aga see näitas nagu narukaupmehe pood välja. Kõik ilusamad ja inetumad asjad lohakil ja koristamata mööda tuba, siin ja seal kimbud ja pakid maas, kui oleksid nemad praegu ülepeakaela sisse kolinud. Üle tubade käisid nöörid ja nende peal rippusid must pesu, riidetükid, nartsud ja kõik, mis rippuda võis. Naine seisis särgiväel sängis maas ja nuusutas potti sängi ees, ilma et ta võõrast inimest oleks häbenenud ja ennast kinni katnud. Mulle pandi teise voodi peale õlekott alla ja peenike puhas lina nende peale – maga ehk valva! Ma palusin vett, et end söetahmast puhtaks pesta, aga lubati hommiku anda ja seepärast heitsime mõlemad tahmaselt magama. Hommikul viidi mind alla tuppa, mis uulitsa poolt pärani lahti ja hirmus must ja kole oli. Siin kauples mu vastuvõtja emand ise viina ja valmisroogadega. Laua taga istusid söekandjad eilse tahma sees ja jumal teab, mis nad seal sõid. Siis anti mulle silmavett ja pruukostiks veidi südamekinnitust. Viinatirtsu võtsin küll vastu, aga rooga ei usaldanud katsuda, sest toored loomasisikonnad, mis jälgil viisil igaühe ees seisid, ajasid mu söömaisu täiesti ära. Nõnda oli lugu jõuka mehe juures, nüüd võime arvata, kuida asjad saavad olema vaeste hurtsikutes! (Jürison, 1867-69 [1975]:12-13)

*

Passaattuultest. Lissaboni alt välja minnes saime varsti hea tuule kätte, mis meid passaattuule sisse viis. /…/ ”Aga mis on passaattuul?” küsib mõni. – Tuultest, nende loomuse seadusest ja puhumisest võiksime raamatud täis kirjutada, mis aga õppimata inimesel ometi segaks jääks, kui selle poolest laiemalt juhatust ep pole saanud. Seepärast ütleme lühidalt nõnda: passaattuulteks hüütakse neid tuuli, mis mõlema maailmapooli [pooluse] poolt kesk lõuna alla ehk maavöö (ekvaatori) peale kokku puhuvad. Kust ja kuidaviisi see kõik sünnib, pole siin ruumi ära seletada. Kui seda geograafia raamatud ei ulata selgeks tegema, siis küsige oma kihelkonnakoolmeistri käest, ma loodan, et tema saab seda teadma ja teile ära seletama – meie peame edasi minema. (Jürison, 1867-69 [1975]:13-14)

*

Brasiilia tüdrukutest .. ja elukorrast. Õige ime oli mõne süsimusta ja käharpea neegripreili peale vaadates, kui edev-veidrasti nad hilpusid olid ümber pannud, mis iseenesest midagi väärt ei olnud. Ja edevad on neegrid seal naerma. Vaata sa kord neegri peale, siis naerab ta sulle kõigest südamest vastu. Mustadest tüdrukutest ei pääse sa iial mööda, kui nad sind suure häälega magusasti takkajärele ei naera. Õnnelik rahvas oma õnnetuses! Naerdes tunnevad vähem oma orjapõlve raskust. Aga mul tuli selle ilmaasjata naeru peale mõnikord ka süda täis. ”Madis võtku teid oma naeruga!” mõtlesin mina ja läksin edasi.

Majades on ka elu pärdik küll. Musti roomajaid ja väikesi sisalikke võid uulitsa peal ja igas majas näha põrmandu ja seinte peal ronivat, niihästi suure herra toas kui sandi hurtsikus, otsekui vanad sõbrad, ja kellelgi ei tule meele neid hurjutada. Ei tea, mis eesti külaeided sest arvaksid, kui neid oma sängi peatsist leiaksid? (Jürison, 1867-69 [1975]:19)

*

Kapimaa põlisrahvast. Muidugi teada, et siin Kapimaal ja igal pool, kuhu inglaste valitsus ulatab, neegrid priiuses elavad. Juhtub mõni orjalaev mere peal inglaste kätte, siis asutatakse päästetud neegrid siia elama. Esmalt jaotatakse nad nagu lapsed teiste käe alla kasvatada, pärast lastakse oma meelevalla peale elama. Neid kiidetakse väga head teenrid ja töötegijad olevad. Hotentotid aga, kellest suuremat kasu ei ole, kihutatakse nende poolt aeg-ajalt maast välja kaugemale. Hotentotid olla Kapimaale muidu ilmaasjata taevasuitsetajad ja aegamööda maapinnalt kadumas. Nemad on väikese kasvu, kidura kehaga ja väga laisad, tuimad ja elajaviisi ropud oma elus. Neid on küll hatsutud harida, aga ei ole midagi aidanud. Üht sugu rohutirtsudele anda nemad jumalikku au, aga nende suurem Jumal on – viin, mis eest nad kõik ära annavad ja on valmis tegema, mis iial tahetakse. Et nad viina tunnevad ja seeläbi seda enam hukka lähevad, selle eest võivad ka eurooplasi tänada. (Jürison, 1867-69 [1975]:26)

*

Jaavalaste eluolust. Nii õitsev ja haljendav kui maapind siin on, nõnda kidur ja vilets näitab tema pärisperemees jaavalane välja. Kuivanud ja vilets keha poolt, kehv ja pime vaimu poolt, ägab ta Hollandi valitsuse kanna all, kes teda kõigest väest vanades pimeduseohjades püüab pidada, et kergem oleks tema seljas oma kasu taga ajada. Seepärast räägib siin hollandlane jaavalasega tema keelt, aga mitte ühte jaavalast ei leidnud ma, kes oleks tunnistanud end hollandi keelt mõistvat, ennemine tönkisid mõnd sõna inglise keelt. Jaavalane ei tohi ilmaski euroopa inimese ees unustada, et ta jaavalane on, see on inimene, kes ”alanduse ja madaluse sisse sündinud”, iial kõrgemaks tema ees ei tohi tõusta kui tema teenriks. Eurooplane peab end niisuguse ees palju täielikumaks, kõrgemaks loomaks, kelle juures ”tuima” jaavalase silm mingisugust viga ega puudust ei pea nägema. Juhtub nüüd, et mõni niisugune paremast puust nikerdatud eurooplane oma puud ära unustades ka nuhtluse alla sündivat lugu teeb – ja seda peab vahetevahel ikka ka leitama -, siis, noh, siis saadetakse teda koguni saare pealt ära oma palka seal saama, kus jaavalase silm seda häbi pole nägemas. Hollandlasel ei tule mitte uneski meele, et jaavalasel kaugeltki seda mõtet tohiks tulla, kui oleks tema inimene, kes sedasama õigust ja inimeseseisust võiks pärida kui tema! Tuul ja päike on jaavalasel priid ja hollandlane on niisuguse tuima rahva kohta veel enese arvates õige hea ja helde peremees, aga peremeheks tahab ta alati jääda! /…/ 

Aga, armas Eesti vend! Sa võiksid sest loost ka õpetust võtta, kuida mõni tark pea hulga jõudu murrab. Tahad lahtistel jalgadel kõndida, siis korja pähe tarkust, - ja vaimuliku tarkuse kõrvas õige palju ilmlikku tarkust, mis nüüd tänu jumalale enam ju keelatud ega kättesaamata ei ole, ütelgu ja kisendagu ka kadedus ja kartus niipalju kui tahes selle üle! Kadedus ja kartus ei ole ju iial meie sõbrad. (Jürison, 1867-69 [1975]: 35-36)

*

Siinkohal, selle elutarga mõttega, olekski paslik punkt panna. Jürison ärgitab vaimupimedusele mitte alla vanduma ja tarkust otsima, sest eestlase supervõime on ikka olnud tark pea. Seda nii ärkamisaegsel kui 21. sajandi veidi tüdinud palgega Eestimaal.